Привет, друзья. Частицы нужны в нашей речи, чтобы выражать дополнительные оттенки значения, например такие как: неуверенность, отрицание, удивление, восторг, безразличие и т. д. Частицы делают любую речь более эмоциональной, живой, помогают сделать на чем-нибудь акцент и выделить что-то важное в предложении.
Частицы в немецком языке — это служебные слова, которые придают различные смысловые оттенки отдельным словам или группам слов.
В немецком языке частицы принято делить на следующие группы:
- Усилительные (doch, sogar, selbst, sо, zu)
- Выделительные (gerade, eben, ausgerechnet)
- Ограничительные (nur, noch, bloß, erst, allein)
- Отрицательные (nicht или nicht einmal)
- Эмоционально-модальные (denn, mal, etwa, ja, nun)
Слова-усилители в немецком языке
aber | — «да«, «же«, «ну«, выражает изумление, согласие, иногда досаду
Aber ja! – Конечно (же) да! |
auch | — «действительно«, «в самом деле«, усиливает факт ситуации
So ist es auch. – Так оно и есть. |
bloß | — «же«, «как раз«, «только»
Was hast du bloß? — Что же с тобой (такое)? Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. – Ну вот только не надо (дословно: не приходите ко мне с) таких отговорок! |
denn | — «же«, выражает особый интерес (в немецком два «же»: denn – при вопросе; doch – в остальных случаях)
Was ist denn hier passiert? – Что же тут произошло? |
doch | — «же«, «ведь«, выражает дефицит информации, негодование, употребляется также при выражении повеления в значении «наконец«, «же»
Sie hat den Koffer doch bereits gepackt. – Она же уже упаковала чемодан.
— если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением «да нет же, напротив«: — Doch! Ich möchte nach Köln gehen! – Напротив (да нет же), хочу! |
eben | — «именно«, выражает сохранение какой-либо ситуации, констатацию факта, а также используется для побуждения или усиления отрицания
Er ist eben ein Faulpelz! — Он (ведь) лентяй! |
eigentlich | — «собственно«, «в сущности«, в разговорной форме выражает колебания говорящего, его личное мнение
Was heißt das eigentlich? — Что это, собственно говоря, означает? ✏ Обратите внимание: В русском языке мы привыкли говорить «собственно», » вообще-то», » в сущности», и нам очень близко такое выражение чувств. Немцы используют eigentlich не так повсеместно, так как в предложениях с этой частицей речь идет все-таки о колебаниях и неуверенности в ситуации, поэтому в разговорном языке используйте её правильно! |
etwa | — «разве«, «может быть«, выражает уточнение, когда на вопрос подразумевается положительный ответ
Wussten Sie es etwa nicht? — (Может быть) Вы этого не знали? |
einmal | — «даже», употребляется в этом значении только с отрицанием Er spricht nicht einmal Deutsch. – Он даже по-немецки не говорит. |
erst | — «только», если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве) Und das erfahre ich erst heute! – И я узнаю об этом только сегодня! Sie steigen erst in Hamburg aus. – Они сходят только в Гамбурге. |
halt | — «уж«, показывает, что что-то уже имело место быть, и ничего нельзя изменить, иногда принимает значение «именно», а также может использоваться для побуждения
Es ist halt so! — Тут уж ничего не поделаешь! |
ja | — выражает то, что говорящий уже в курсе чего-то, усиливает как позитивные, так и негативные предложения
Das musst du ja tun! – Ты должен это (обязательно) сделать! |
kaum | — «едва», «почти не», часто заменяет отрицание nicht
Ich kann nicht laufen. – Я не могу ходить. Ich kann kaum laufen. – Я едва могу ходить, я почти не могу ходить. |
mal | — сокращенная разговорная форма от einmal, усиливает действие
Sie ist nicht mal hübsch. – Она совсем не милая (ни разу не милая).
— может быть употреблено и в собственном значении – «разок» |
nun | — «ну», «итак», выражает нетерпение либо просто вводит предложение Kommt er nun, oder kommt er nicht? – Ну придет ли он, ну когда же он придет? Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. – Ну ладно, я оплачу тебе входной билет.—nun (ein)malподчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben) Du kannst nun mal nicht alles haben! – Ты ведь не можешь всё иметь! |
nur | — «только» (когда речь идет о скоплении, итоговом количестве), «же«, выражает подбадривание, часто употребляется в повелительном наклонении Ich war dort nur drei Tage. – Я (про)был там только три дня. Nur keine Ausreden! – Только без отговорок! Nur her damit! – Давай же сюда! Sieh nur, was du angerichtet hast! – Посмотри только, что ты натворил! |
ruhig | — «спокойно«, показывает легкость отношения к чему-либо
Das kannst du ruhig machen! – Ты можешь спокойно это сделать! |
schon | — «уж«, подчеркивает интерес и важность дела
Ich denke schon! – Я тоже так думаю (я уж думаю)! |
selbst | — «даже«. Если даже относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении – сам)
Selbstunser Lehrer weiß das nicht! – Даже наш учитель этого не знает! |
sogar | — «даже»
Sie spricht sogarTürkisch. – Онa говорит даже по-турецки. |
überhaupt | — «в общем«, «вообще-то«, обозначает единое целое, а также усиливает значение
Das ist überhaupt nicht möglich. – Это вообще невозможно. |
vielleicht | — усиливает мнение, «пожалуй«, «же», «ну» (обычно с отрицательной коннотацией)
Er ist vielleicht ein Spinner! – Ну и придурок же он! ✏ Обратите внимание: Не надо путать слово-усилитель и вводное слово. Мы привыкли, что vielleicht означает предположение и возможность, и это тоже правильно, но тогда vielleicht играет роль вводного слова, а вводное слово, в отличие от частицы, может стоять перед глаголом: Vielleicht komme ich morgen. – Возможно, я приду завтра. В указанном выше примере речь идет не о возможности, а именно об усилении мнения говорящего. Er ist vielleicht ein Spinner! — Ну и придурок же он! Говорящий не предполагает, что кто-то обладает определенным качеством, он это утверждает. Здесь нельзя сказать: «Он, возможно, придурок» (а возможно и нет). Он определенно таков, по мнению автора высказывания. |
wohl | — «пожалуй«, усиливает предположение
Er wird es wohl tun. – Он, возможно, это сделает. |
В отличие от других частей речи, частицы не спрягаются, помимо этого к ним невозможно задать вопрос, а также частицы никогда не стоят в начале предложения перед глаголом. Последнее отличие частиц особенно важно, так как легко спутать частицу с другой частью речи. Например, слово «schon» может быть как частицей, так и наречием.
Без частиц строить предложения и высказывания можно, но речь без них определенно станет пресной и безэмоциональной. А человек не робот, он выражает свои эмоции в том числе и через речь.