NEW
Главная / Статьи / Адаптированные книги на немецком: за и против

Адаптированные книги на немецком: за и против


Привет, друзья. Адаптированные книги помогают людям с невысоким уровнем владения иностранного языка читать в оригинале. При адаптации сокращается содержание, упрощаются предложения и лексика, подбираются слова определенного уровня.

По поводу адаптированных книг есть много разных мнений, такой метод обучения языку имеет свои достоинства и недостатки.

Изучение немецкого языка с помощью книг — один из самых эффективных способов увеличить словарный запас и быстро разобраться в грамматике на практике.

Адаптированные книги

Адаптированные книги на немецком

Для русскоговорящих существуют 3 основных варианта книг на немецком:

  • Оригинальные, неизмененные тексты;
  • Адаптированные произведения;
  • Книги, адаптированные «по Франку».

Первый и последний варианты подходят только для высокого уровня знания немецкого языка, когда словарный запас находится на ступени выше среднего. Только тогда прочтение книг принесет радость, а не заставит вас провести кучу времени над переводом текста.

Для начинающих нужно выбирать литературу попроще, чтобы используемых слов было мало, а смысл был понятен без перевода. Можно взять детские книжки с простыми знакомыми рассказами, некоторые из них нет нужды даже переводить – их смысл понятен и известен с детства.

Для уровня А1

Мало кто на ступени А1 будет озадачиваться чтением литературы, тут бы освоить весь объем упражнений и научиться правильно произносить звуки и слова. Больше 2-3 страниц сложно осилить, приходится часто смотреть в словарь. Поэтому можно взять детские книжки с картинками, короткие рассказы, специальные тексты на немецком.

Thomas Silvin и его серия рассказов, их можно читать уже в самом начале обучения: «Anna, Berlin», «Claudia, Mallorca», «Eva, Wien», «Franz, Munchen».

Mary Shelley и знаменитая сага про чокнутого профессора «Frankenstein», адаптированная под начальный уровень знаний.

Theo Scherling / Elke Burger и несколько рассказов автора: «Der Filmstar», «Eine Liebesgeschicht», «Der 80. Geburtstag», «Die Neue».

Писатель Roland Dittrich с его знаменитыми произведениями: «Die Skorpion Frau», «Ein Schuss ins Leere», «Kaltes Blut», «Leise kommt der Tod».

Как только ваш словарный запас расширится настолько, что представленные произведения покажутся простыми, смело переходите на следующую ступень.

Вторая ступень — А2

Уровень А2 характеризуется уже некоторым пониманием структуры и построения предложений, начальными знаниями грамматики и словообразования. Тут в словарном запасе уже до 600 слов, при необходимости можно поддержать диалог, спросить дорогу и что-то рассказать собеседнику. Сюда относятся книги:

Felix & Theo и множество рассказов, некоторые из них: «Todlicher Schnee», «Tatort Frankfurt», «Ein Mann zu viel», «Donauwalzer», «Hamburg hin und zuruck», «Bild ohne Rahmen», «Ebbe und Flut».

Jacqueline Tschiesche и ее знаменитые «Тристан и Изольда», или «Tristan und Isolde».

Charlotte Habersack и произведение «Timo darf nicht sterben!»

Franz Specht с рассказами: «Siegfrieds Tod», «Sicher ist nur eins», «Faust».

Anette Muller «Der Gestiefelte Kater Das Tapfere Schneiderlein».

Рассказов на этом уровне уже сравнительно больше, чем на А1, любой сможет выбрать по душе и настроению. В среднем для комфортного чтения здесь достаточно 5-15 страниц, больше уже сложнее осилить. Если эти книги кажутся вам простыми, переходите на следующий этап.

«Плюсы» адаптированных немецких книг

Первый и главный плюс адаптированных книг – их доступность. Новичкам сложно сразу взяться за книгу в оригинале, так как процесс чтения будет долгим и нудным. А адаптировать книгу можно под разный уровень владения немецкиим, поэтому каждый может сразу начать читать в оригинале.

Благодаря доступности адаптированные книги хорошо мотивируют к изучению немецкого языка. Только самым упорным людям хватит терпения и мотивации, чтобы читать любимых авторов в оригинале при невысоком уровне немецкого . А при чтении адаптированных книг процесс идет легче и приятнее, появляется чувство удовлетворения при прочтении, возникает желание совершенствоваться в немецком дальше, чтобы читать больше.

Еще одно преимущество адаптированных книг состоит в том, что лексика в них специально подбирается под запросы читателя. Если вы недавно начали изучать немецкий язык, вам не нужны редкие, устаревшие или специализированные слова и выражения. В адаптированных книгах они заменены на простые и часто употребляемые синонимы, которые быстро запоминаются и расширяют словарный запас.

Адаптированные книги часто содержат задания, упражнения и тесты. Это удобно при начальных уровнях владения немецкиим языком: можно закреплять полученные знания, проверять понимание текста, тренировать не только навык чтения, но и другие навыки.

«Минусы» адаптированной немецкой литературы

У адаптированной литературы есть и минусы, из-за которых некоторые отказываются от таких книг.

Во-первых, они слишком упрощены и не дают сполна насладиться сюжетом и красивым языком. Часто создается впечатление, что книги написаны для детей, поэтому получать от них удовольствие сложно.

Во-вторых, в адаптированных книгах нет смысла, если вы достигли уровня B2 и выше. В таком случае лучше переходить к литературе в оригинале, выбирая сначала тексты попроще.

Адаптированный рассказ  для уровня A2-B1

Книги на немецком языке дают возможность не только погрузиться в другой мир и узнать что-то новое, но и помочь самому себе с изучением иностранного языка. При должном уровне подготовки можно проникнуться мыслями и переживаниями автора, внутренней лирикой и душой произведения.

Чтение книг на любом языке – отличное времяпровождение, способствующая духовному и культурному развитию.


Вам также может быть интересно

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*