Изучив материал этого занятия, вы сможете:
- сказать, откуда вы прибыли
- сказать, где вы живете
- спросить, говорит ли собеседник по-русски
- сказать, что вы понимаете по-немецки
Выучите слова и выражения к диалогу
woher вохе:а откуда |
Woher sind Sie? Откуда вы? |
kommen комэн приходить; приезжать |
Woher kommen Sie? Откуда вы прибыли? |
aus аус из |
Kommen Sie aus Dresden? Вы приехали из Дрездена? |
Russland pycлaнт Россия |
Ich komme aus Russland. Я приехал из России. |
Moskau москау Москва |
Kommen Sie aus Moskau? Вы приехали из Москвы? |
wohnen вo:нэн жить, проживать |
Wohnen Sie in Baku? — Nein. Вы живете в Баку? — Нет. |
in ин в |
Ich wohne in Wolgograd. Я живу в Волгограде. |
wo во: где |
Wo wohnen Sie? Где вы живете? |
auch аух также, тоже |
Kommen Sie auch aus Moskau? Вы тоже приехали из Москвы? |
sprechen шпрэхен говорить, разговаривать |
Sprechen Sie Deutsch? Вы говорите по-немецки? |
Deutsch дойч немецкий язык |
Ich spreche Deutsch. Я говорю по-немецки. |
Russisch русиш русский язык |
Sprechen Sie Russisch? Вы говорите по-русски? |
verstehen фэ(а/р)штэ:ен понимать |
Verstehen Sie Russisch? Вы понимаете по-русски? |
etwas этвас что-нибудь; немного |
Ich verstehe etwas Deutsch. Я немного понимаю по-немецки. |
und унт и; а |
Ich verstehe Deutsch. Und Sie? Я понимаю по-немецки. А вы? |
Berlin бэ(р)ли:н Берлин |
Bernd wohnt in Berlin. Бернд живет в Берлине. |
Обратите внимание на форму и употребление слов
- Woher, wo и wie являются вопросительными словами, с которых начинаются вопросительные предложения:
Woher kommen Sie? Откуда вы приехали?
Wo wohnen Sie? Где вы живете?
Wie heißen Sie? Как вас зовут? - Глагол kommen имеет значение приближения к говорящему откуда-либо, поэтому он может переводиться на русский язык по-разному в зависимости от ситуации, а именно: «прибывать», «приезжать», «приходить», «прилетать» и т.п.:
Woher kommen Sie? Откуда вы приехали (прибыли, прилетели)?
- Артикль die является показателем существительных женского рода.
- Запомните разницу словоупотребления в немецком и русском языках:
Я говорю по-немецки. Ich spreche Deutsch. (без предлога) Я понимаю по-русски. Ich verstehe Russisch. (без предлога) - Союз und может переводится на русский язык словами «и», «а»:
Peter und Rolf wohnen in Halle. Петер и Рольф живут в Галле. Ich spreche Deutsch. Und Sie? Я говорю по-немецки. А вы?
Запомните следующий способ словообразования (4)
deutsch немецкий, по-немецки — Deutsch немецкий язык
russisch русский, по-русски — Russisch русский язык
Потренируйтесь в чтении отдельных слов
о, oh—о kommen Moskau wo wohnen woher Wolgograd au—ay aus auch eu—ой Deutsch |
комэн москау во: во:нэн вохе:а вольгогратаус аухдойч |
u—у und Russisch Russland е, eh—е, э der etwas sprechen verstehen i, ie—и in die |
унт русиш руслантдэа этвас шпрэхен фэ(р)штэ:енин ди: |
Woher kommen Sie?
N. | Kommen Sie aus Russland? Вы приехали из России? |
комэн зи аус руслант? |
S. | Ja, ich komme aus Moskau. Да, я приехал из Москвы. |
йа:, ихь комэ аус москау. |
N. | Wohnen Sie auch in Moskau? И Вы живете в Москве? |
во:нэн зи: аух ин москау? |
S. | Nein, ich wohne in Wolgograd. Нет, я живу в Волгограде. |
найн, ихь во:нэ ин вольгограт. |
N. | Sprechen Sie Deutsch? Вы говорите по-немецки? |
шпрэхен зи: дойч? |
S. | Ich verstehe etwas Deutsch. Я немного понимаю по-немецки. |
ихь фэрштэ:е этвас дойч. |
Большое спасибо.