NEW
Главная / Аудио уроки / Диалог в самолете — Im Flugzeug

Диалог в самолете — Im Flugzeug


Im Flugzeug

Maria: Entschuldigen Sie bitte, sprechen Sie Deutsch?
Helmut: Ja, ich spreche Deutsch. Ich bin Deutscher. Und Sie, woher kommen Sie?
Maria: Ich komme aus Russland, ich bin Russin.
Helmut: Sie sprechen gut Deutsch! Alle Achtung!
Maria: Danke, ich lerne Deutsch. Das macht mir Spaß. Ich heiße Maria, Maria Popowa. Und wie heißen Sie? Wie ist Ihr Name?
Helmut: Mein Name ist Helmut Krause.
Maria: Sehr angenehm, Herr Krause.
Helmut: Freut mich auch, Frau Popowa. Und wo wohnen Sie in Russland?
Maria: Ich wohne in Moskau.
Helmut: Super! Und ich wohne in München, in Bayern.
Maria: Oh! Ich war in München, eine schöne Stadt.
Helmut: Das stimmt. Und was machen Sie, was sind Sie von Beruf?
Maria: Ich arbeite noch nicht, ich studiere. Ich bin Studentin.
Helmut: Interessant! Und was studieren Sie?

Maria: Ich studiere Geschichte. Und was machen Sie beruflich?
Helmut: Ich bin Arzt, ich arbeite als Chirurg.
Maria: Ein toller Beruf! Und welche Sprachen sprechen Sie? Sprechen Sie Russisch?
Helmut: Nein, tut mir Leid, ich spreche kein Wort Russisch. Ich spreche natürlich Englisch. Aber das ist alles. Und Sie?
Maria: Ich kann Französisch, Chinesisch und ein bisschen Deutsch.
Helmut: Ihr Deutsch ist sehr gut!
Maria: Danke für das Kompliment. Ich mag Deutsch. Und warum fliegen Sie nach Russland, Herr Krause? Machen Sie eine Dienstreise?
Helmut: Oh nein, ich mache Urlaub. Ich möchte Russland sehen.

Перевод

Maria: Entschuldigen Sie bitte, sprechen Sie Deutsch (извините, пожалуйста, Вы говорите по-немецки; entschuldigen — извинять; die Schuld — вина)?
Helmut: Ja, ich spreche Deutsch (да, я говорю по-немецки). Ich bin Deutscher (я немец; сравните: ich bin Deutsche — я немка). Und Sie, woher kommen Sie (а Вы, откуда Вы /родом/: «откуда Вы приходите/прибываете»)?
Maria: Ich komme aus Russland, ich bin Russin (я из России, я русская; сравните: ich bin Russe — я русский).
Helmut: Sie sprechen gut Deutsch (Вы хорошо говорите по-немецки)! Alle Achtung (молодец: «весь = всяческий почет»; die Achtung — внимание; почет; achten — почитать; обращать внимание)!
Maria: Danke, ich lerne Deutsch (спасибо, я учу немецкий). Das macht mir Spaß (это доставляет: «делает» мне удовольствие; der Spaß). Ich heiße Maria, Maria Popowa (меня зовут Мария Попова; heißen — звать/ся/). Und wie heißen Sie (а как Вас зовут)? Wie ist Ihr Name (как Ваше имя; der Name — имя /в широком смысле: имя и фамилия/; der Vorname — имя: «переднее имя, имя перед»; der Familienname — фамилия: «семейное имя» /или: der Nachname — «заднее имя, имя после»/)?
Helmut: Mein Name ist Helmut Krause (мое имя — Хельмут Краузе).
Maria: Sehr angenehm, Herr31 Krause (очень приятно, господин Краузе).
Helmut: Freut mich auch, Frau Popowa (мне тоже: «радует меня тоже», госпожа Попова). Und wo wohnen Sie in Russland (а где Вы живете в России)?
Maria: Ich wohne in Moskau (я живу в Москве).
Helmut: Super (отлично)! Und ich wohne in München, in Bayern32 (а я живу в Мюнхене, в Баварии).
Maria: Oh! Ich war in München, eine schöne Stadt (о! я была в Мюнхене, прекрасный город).

Helmut: Das stimmt (это так / это правда: «это соответствует»). Und was machen Sie, was sind Sie von Beruf (а чем Вы занимаетесь: «что Вы делаете», кто: «что» Вы по профессии; der Beruf)?
Maria: Ich arbeite noch nicht, ich studiere (я еще не работаю, я учусь; studiere [штудирэ]). Ich bin Studentin (я студентка; der Student — студент).
Helmut: Interessant (интересно; interessánt)! Und was studieren Sie (а что Вы изучаете)?
Maria: Ich studiere Geschichte (я изучаю историю; die Geschichte33). Und was machen Sie beruflich (а чем Вы занимаетесь: «что Вы делаете профессионально»)?
Helmut: Ich bin Arzt34, ich arbeite als Chirurg (я врач, я работаю хирургом: «я работаю в качестве хирурга»; der Arzt, сравните: die Ärztin — врач-женщина: «врачиха»).
Maria: Ein toller Beruf (отличная профессия; toll — бешеный; безумный; классный, отличный)! Und welche Sprachen sprechen Sie (а на каких языках Вы говорите; die Sprache — язык)? Sprechen Sie Russisch (Вы говорите по-русски)?
Helmut: Nein, tut mir Leid (нет, сожалею: «делает мне огорчение»; das Leid — страдание; огорчение; leiden — страдать), ich spreche kein Wort Russisch (я ни слова не говорю по-русски; das Wort — слово). Ich spreche natürlich Englisch (я, конечно, говорю по-английски; die Natur — природа, естество; natürlich — естественно, конечно). Aber das ist alles (но это всё; aber). Und Sie (а Вы)?
Maria: Ich kann Französisch, Chinesisch und ein bisschen Deutsch (я могу = могу говорить по-французски и немного по-немецки; ein bisschen — немного, чуть-чуть [бисх’(э)н]; Chinesisch [хинезиш], [кинезиш], второй вариант — южнонемецкий).

Helmut: Ihr Deutsch ist sehr gut (Ваш немецкий очень хорош)!
Maria: Danke für das Kompliment (спасибо за комплимент; das Kompliment). Ich mag Deutsch (мне нравится немецкий / я люблю немецкий). Und warum fliegen Sie nach Russland, Herr Krause (а почему Вы летите в Россию, господин Краузе)? Machen Sie eine Dienstreise (Вы делаете служебную поездку = летите по работе; der Dienst — служба; dienen — служить; die Reise — поездка)?
Helmut: Oh nein, ich mache Urlaub (о нет, я в отпуске: «я делаю отпуск»; der Urlaub — отпуск). Ich möchte Russland sehen (я хотел бы посмотреть Россию; ich möchte — я хотел бы).


Вам также может быть интересно

1 комментарий

  1. Ставьте лайк и мы будем продолжать добовлять новые диалоги

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*